TELEVÍZIA | Dabingová mafia

poslal(a): echoid , do rubriky kultúra, odvtedy uplynulo: 525 dní  

inaque.sk Nemajú žiadneho bossa, osobité tetovanie ani si neodrezávajú posledný článok malíčka, ale dokážu ísť na nervy. Dabovanie je jedným z najväčších filmových barbarstiev, ale napriek tomu to v televízii tolerujeme. V Európe je pritom kopa krajín nielen v Škandinávii, ale trebárs aj na Balkáne, kde ľuďom v televízii stačia titulky. Zrušením dabingu by sme mohli nielen ušetriť milióny, ale na tom zarobiť miliardy.

diskusia (10)   kto hlasoval  

Najlepšie novinky z rubriky kultúra

Daniel Krajcer: Slobodnejší jednotlivec - slobodnejšia cirkev

poslal(a): qwewi, do rubriky kultúra, odvtedy uplynulo: 1 deň 19 hod.  

O čem se debatuje ve skupině Myslivost na Facebooku

poslal(a): skalz, do rubriky kultúra, odvtedy uplynulo: 1 deň 18 hod.  

#1 | napísal(a): adamsangala odvtedy uplynulo: 525 dní

Článok o ničom, myslel som, že to bude o Rybníčkovej a Parovej dabingovej mafii, ktorá zlikvidovala dabingové zariadenia v STV a prevzala všetky zákazky od súkromných televízií aj od STV...

#2 | napísal(a): The Amazing Reason odvtedy uplynulo: 524 dní

Tak ako dabing je horsi ako originalny zvuk, tak obraz s titulkami je horsi ako originalny obraz.

NAjlepsie je ked si kazdy moze vybrat co mu vyhovuje. Prave preto existuje moznost prepinat jazyk zvuku v TV a toto by sa malo co najviac vyuzivat.

#3 | napísal(a): nuki odvtedy uplynulo: 524 dní

Autor by sa mohol zaujimat, ako tieto veci funguju, ze okolite ruchy prichadzaju na inom kotuci a podobne.

Anglictinu mam v pohode a verte ci nie, vecer, ked idem spat, mam rad pozriet si nieco v slovencine, ci cestine, pretoze zaspavam a zvacsa len pocuvam.

Zle mi je z toho clanku, sory, ale fakt. Ako sa toto mohlo dostat do vyberu?

#4 | napísal(a): rak21 odvtedy uplynulo: 524 dní

same blbosti...

Dabing nemaju male alebo chudobne krajiny aby usetrili.. Ja ked sledujem film chcem zabavu a nie si kazit oci citanim titulkov.. Ak chce anglinu staci si prepnut jazyk a zapnut teletextove titulky...

A zvuky okolia sa nepremazavaju pri dabingu, su nahrate zvlast

#4.1 | napísal(a): Fredo Marvec odvtedy uplynulo: 524 dní

Mas na mysli Belgicko alebo Holandsko? Hm, asi si myslel Svedsko. Same chudobne krajiny, ze? Preto tam vysielaju filmy v povodnom zneni s titulkami. Aby usetrili! Ty "sama blbost". A potom sa musime hanbit za ludi co nas maju reprezentovat v zahranici.

#5 | napísal(a): rishqo odvtedy uplynulo: 524 dní

Ja neviem, môj názor je taký, že dabing skutočne nesvedčí filmovému plátnu - tam majú titulky maximálne opodstatnenie. Ale naopak na TV obrazovke či dokonca počítačovom monitore titulky pôsobia dosť rušivo, aspoň pre mňa - a navyše titulkovanie vyžaduje oči neustále prilepené k médiu, čo sa opäť dá bez problémov v kine, ale už menej pri televízore. Samozrejme najlepšie je vždy rozumieť originálnemu zneniu, aj keď ten prechod uší masírovaných rokmi dabingu na originálne znenie môže byť dosť ťažký. Toť nedávno som si jeden film , ktorý vysielali v duálnom znení, prepol na originál a tá zmenená intonácia a kadencia hlasu bola vyslovene rušivá. Ale to je samozrejme len sila zvyku.

#6 | napísal(a): Ralinko odvtedy uplynulo: 524 dní

A veď mi máme v podstate kopu filmov nie v rodnom jazyku, ale v českom :) a keď sa chce niekto učiť v cudzom jazyku nech si prepne na zahraničnú stanicu . . .

#7 | napísal(a): Dmagician odvtedy uplynulo: 523 dní

"Mas na mysli Belgicko alebo Holandsko? Hm, asi si myslel Svedsko. Same chudobne krajiny, ze? Preto tam vysielaju filmy v povodnom zneni s titulkami. Aby usetrili! Ty "sama blbost". A potom sa musime hanbit za ludi co nas maju reprezentovat v zahranici." -- Holandsko má Anglický jazyk ako povinný. V podstate tam všetci hovoria skvelou angličtinou. Neviem ako je to v Belgicku, každopádne tvoj pohľad je skreslený. V skutočnosti sa robí alebo nerobí nejaká vec, podľa toho či je alebo nie je dopyt. Po dabingu dopyt je. Takže sa robí. V holandsku si telky vystačia s titulkami? Tak púšťajú s titulkami. Keby ľudia chceli dabing tak by robili s dabingom.

#7.1 | napísal(a): Fredo Marvec odvtedy uplynulo: 522 dní

Holandsko nema anglicky jazyk povinny. Ano hovoria tam skoro vsetci velmi dobre anglicky. Prave preto, ze tam vysielaju filmy a serialy v povodnom zneni. V Belgicku je to tak isto. Stravil som v oboch krajinach par mesiacov. Inak Holandsko ma k Anglicku velmi blizko aj preto, ze ich deli mala vzdialenost, na severe zije velka komunita Anglicanov, maju svoje centra, skoly ... Dalsia vec, preco Holandania tak baziruju na anglictine je to, ako mi povedal jeden Holandan, ze inu moznost nemaju. Je to krajina mensia ako Slovensko a ked chcu nieco vo svete dokazat, musia hovorit svetovou recou. V com je moj pohlad skresleny? Nepochopil som. Ver mi, ze sa nikto ludi v B, NE, alebo vo Svedku nepytal, ci chcu dabing alebo titulky. Su tam titulky preto, aby sa ludia naucili anglictinu. Jednoducho sa to na nich nalepi, aj ked nechcu.

#8 | napísal(a): instalater_z_watergate odvtedy uplynulo: 523 dní

O dabing sa zaujímam už dosť dlho na to, aby som len pokrútil hlavou .. ok, pozerajme pôvodné filmy a TV diela iba v originály, isteže, sila pôvodného jazyka je očarujúca a ťažko prekonateľná .. otázka - čo divákom v čase DVD a Bluray technológii v tom bráni? Toto volanie by som pochopil pred viac ako 10 rokmi, nie teraz ... to budeme súčasne volať aj po zrušení literárnych prekladov do slovenčiny? Veď načo, čitatelia by sa mali dôvod učiť viac cudzie jazyky ... podľa mňa viac ako absurdné ... kto chce, má bezproblémovú možnosť pozrieť si vizuálne diela v originále ... ale prosím nebráňte tomu, aby sa dabovali aj do iných jazykov ... intenzívne sa okrem SVK alebo CZE dabingu zaujímam o dabing nemecký, na ňom som vyrastal a naučil sa túto reč .. iste, aj tam sú výhrady voči niektorým "synchro" výkonom, ale umenie pracovať s hlasom, jeho farbou, dynamikou ... to je niečo úžasné. darmo, veď hlas je sám o sebe hudobný nástroj. Bavme sa o výbbornom, dobrom, horšom a zlom dabingu, tak ako sa môžeme baviť o literárnych prekladoch. Nevyhlasujme dabing za "reakcionársky" biznis ... nie v roku 2010 ... komu vadí, nemusí pozerať nadabované filmy vôbec ... má x možností pozrieť si ich v originále...

Z technických príčin nie je možné pridať komentár

prihláste sa a komentujte - zaregistrovať sa môžete tu .

kto hlasoval za túto správu

  1. echoid
  2. edicka
  3. Rasender
  4. adela.v
  5. bleer
  6. strack
  7. Stormwatch
  8. taaliis
  9. aktak.k
  10. ja.nick
  11. orso1
  12. set
  13. rishqo
  14. viliam112
  15. fanthomas
  16. Samo Trnka
  17. IuliusBrutus
  18. Hogo Fogo
  19. PicoBello
  20. biely kon
  21. dusoft
  22. AIF
  23. vsetkynickyobsadene
  24. Rony
  25. tokosk16
  26. amici
  27. prilisny pragmatik
  28. Roxane
  29. duschanko
  30. krasawica
  31. Počet hlasov od neregistrovaných užívateľov: 117